본문 바로가기
반응형

잡담237

shotcut 이거 정말 심각한데, 숏컷 short-cut 아니다. 샷컷 shotcut이다. ........정말 가지가지한다. -_- 아무튼 파일을 일괄적으로 인코딩 하는 것이 이전 샷컷에는 없었던 것으로 기억하는데. 언제 생긴건지 쥐도 새도 모르게 생겼다. 사실.. 예전에 하던대로 하면 재생목록에 하나 끌어다놓고 export 세팅하고 출력&저장 걸어놓고 다른 파일 끌어다놓고 반복.. 이 반복이 은근히 귀찮다. 예전 알바지옥 2000 이라는 psp 게임의 볼펜 뚜껑 끼우기 알바처럼 이게 정말 노가다다.. --------------------- --------------------- --------------------- --------------------- 우선 변환&인코딩할 파일들을 드래그로 끌어다가 샷컷 재생 목.. 2023. 10. 10.
가루라왕 레이가 괴담 괴담은 여기서 시작된 것인가?? 어디서 시작된 것인지 잘 모르고, 이 자막이 처음이라고 생각되지도 않고 어쨌든 외국 캐릭터니까, 첫 번역이 잘못되어서 전달이 된 것이 문제겠지? 아무튼 레이가는 그저 '잘 부탁한다'고 말했을 뿐이고.. 그저 윙크를 했을 뿐이고.. 그런데 무슨 반응이.. -_-; 무슨 주인공을 분노조절 못하는 사패로 만들어놨어. 눈 화장한 애가 윙크하고 손잡으면 유혹하는거야?? .............심각한데?? 어쨌든 위의 번역 대사는 완벽한 오역이고 들리기로는 気色悪いやつだな 俺はなあ、お前みたいなお調子もんはすかん 기분 나쁜 녀석일세 난 너 같이 경박한 놈(쓸데없이 친화력 높은 놈)은 싫다고 여기서 이전 만남의 장면과, 서로 디스하는 장면의 대사를 보면 더보기 레이디가가 다른 사람을 향해.. 2023. 10. 8.
subtitle edit로 자동 싱크 생성 이전에는 싱크를 찍기 위해 Audio to Text 를 하려고 다른 프로그램들을 썼었고 섭 타이틀 에딧에서 해야 할 때면 / 그냥 빈 파일 생성하고 을 눌러가며 제작을 했었는데 (insert 키, F11 키 , F12 키) 이번에는 서브 타이틀 에디트 내의 Audio to Text 기능을 써보았다. 쥔장의 경우에는 whisper는 에러가 나서 사용을 못했다. 차이점을 알아보려고 했지만, 모르겠다. -_-; 그냥 자신의 컴에서 에러 안나는거 쓰자. 아무튼 서브 타이틀 에디트 4.01 이다. 비디오 파일 하나를 열고 쥔장은 이미 를 미리 받아서 저렇게 나오지만 처음 하는 사람은 빈 칸일 것이다. 때문에 점 세개 버튼을 누르고 원하는 것을 풀다운 메뉴에서 고른 후 다운로드 버튼을 누른다. 그런 후에 기다리자... 2023. 10. 6.
ひとはだぬぐ 또또.. 피부 벗기겠다-라고 번역하자. 존나 바람직하다. 의미는 - 힘이 되어 주겠다. 한팔 걷고 도와 주겠다. 그러니까 이런 상황이다.. 하지만, 이 사람이 어떻게 됐는지.. -_- 아무튼! 요점은 관용구 파괴 좀 그만하라고! 2023. 10. 4.
私も強い右腕が欲しい 나도 강한 오른팔이 필요하다. vs 나도 강한 심복이 필요하다. 상황은 강한 부하를 원하는 두령이 노골적으로 그 애 데리고 오라고 밑에 애들 갈구며 하는 말 당신의 선택은? 강한 팔을 갖고 싶다면 운동을 해. 서울대 가고 싶은데 공부는 하기 싫지? 2023. 10. 2.
DeePL 번역 진심?? 문장이 너무 이상해 보이고 들리는 것과는 전혀 다른 번역이기도 해서 자동번역기 써보니, 당신이 싸질러 놓은 번역문이 그대로 나오는데? 진짜 이걸로 번역한거야? 문장은 공개하지 않겠다.. 무슨 작품인지 알리기도 싫다. 내가 왜 알려줘?? 과거에 여기 썼던 작품도 아니니까 파고들지 말자. 훗 아무튼 자동번역기 쓰는건 뭐라고 안해, 수정 조차 하지 않았다는게 충공깽! 2, 3차 가공도 하지 않고, 오로지 자동번역기만 쓸거면 아이캐치나 영상 시작 전에 제작자 이름 대신에 구글번역기, 파파고, DeePL 번역이라고 쓰자. 양심도 없어.. 사람이 아는게 없으면 착하고 겸손하기라도 해야지. 퀄리티는 그지같은데 남들이 하는건 다하려고 해. 박스는 그럴싸하게 포장해 놓았는데 열어보니 벽돌이 들어있는 사기상자 먹.. 2023. 9. 30.
그렇군요 "저는 전기차를 재창조했고, 지금은 사람들을 로켓선에 태워 화성으로 보내려 하고 있습니다. 그런 제가 차분하고 정상적인 친구일 거라고 생각하셨나요?" ..어?? 정상적이지 않으면 안되는데?? ..어? 어어??? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 뜬금없지만, 닥 브라운도 그냥 X친 rom. 연속성 어쩌고 하더니 총맞고 DG기 싫어서 방탄복 입고 X까라잖아. ^^ 나만 아니면 돼ㅈ.. 아니, 나만 아니면 되지? 응? 2023. 9. 28.
이제와서?? 정말?? 뜬금없이, 응? 이제와서?? 라는 생각이 들 정도로 아주아주아주아주아주아주아주 뒤늦게 문해력이 사회적으로 이슈가 된 지금 갑자기 생각난 번역실력, 그리고! 예전에 이곳에도 올렸었지만 사흘을 사흘이라고 하니 사흘이라고 했다고 난리치던 사람이 생각난다. 번역이 문제가 아니다. 지금. 2023. 9. 25.
자막이 기가막혀 ...... 응?? 2023. 9. 23.
이거 드립이죠? 적외선 스코프가 석외세척퐁퐁..?? 드립이죠? 나도 좀 압시다. 같이 좀 웃게. -_-; 무슨 의미입니까? 드립치는 카페 아재가 치는 대사면 이해 하겠어, 워낙 말장난 아재 개그를 남발해대니까. 킁 TV 예능을 안보는 나는 / 대부분 이해가 안가기는 하지만 알랑 드롱은 알아 들었다.. 그런데 자막 쓰는 분이 알랑 드롱을 몰랐는지, 아니면 일본식으로 쓴 것인지 표기가 아란도론..?? (2023년 표기는 또 알랭 들롱이네?? 외국 배우들 이름 표기가 해마다 바뀌는 것도 세대차이로 봐야하나?) 아무튼 개그는 커녕 드라마 내내 진지한 캐릭터의 대사가 이러니 잠이 확 깨네. -_-+ ---------------------------------------------------------------------- 그리.. 2023. 9. 20.
에레사이? 뭘, 초블랙 마그마 에레사이를 가지고 있으면 식은죽먹기지 에레사이가 뭔지 한참 고민했다. 아니, 무슨 말인지도 모르게 번역을 해 놓으면 보는 사람은 어떻게 이해하라고 이런 일을.. -_-; 아니, 그만하자. 아무튼 확실히 '에레사이'로 들리긴 하는데 몇 번 들어보면 분명 [에르에스아이]라고 하는데? 결국 LSI, 반도체 관련 뭐 이 배우가 목소리가 낮은편이고 / 뭐가 끓는 소리 나서 굉장히 듣기 힘드니까, 인정 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2023/10/7 추가 후반부 에피소드에 다시금 등장한다. 이번에는 발음과 발성.. 2023. 9. 18.
らんしん 발음도 똑같은데 둘다 말이 된다. 짜증나는 부분. 뒷 부분을 보면 반역보다는 미친게 맞는 것 같기는 한데 결과적으로는 반역이 맞단 말이지! ..허허.. 2023. 9. 16.
반응형