반응형
気分が悪いったらありゃしません。
といったらありゃしない
관용구다. 매우~하다. / 이루 말 할 수 없다.
(とい를 생략하고 쓰는 경우도 있다.)
위의 대사는 한 마디로 존c나 기분이 나쁘다라는 말이다.
그런데 언제 번역이 되었던- 예전에는 없던 말도 아닐 텐데, 어떻게 번역되었는지 보자.
まったくなんて失礼なやつでございます。気分が悪いったらありゃしません。
권장 번역 : 뭐 저런 새끼가 있습니까? 기부니가 졸라리게 나쁘군요!
이상한 말(사과도 안하고)을 덧붙여서 고개를 갸웃하게 만들지만 않았으면 그냥 넘어갔다.
(기분 나쁘다는 건 맞으니까)
그나저나 큐티하니 플래시는 그림체부터 캐릭터 설정까지 참 많이도 바뀌었다.
............................
아.. 변하겠다는 말의 의미가 이것일지도? -0-
반응형
'잡담 > 자막 잡담' 카테고리의 다른 글
미안.. (0) | 2024.12.15 |
---|---|
들리지 않으면 (0) | 2024.12.12 |
틀리다, 다르다 (0) | 2024.12.07 |
와.. 막 쓰는구나 (6) | 2024.12.04 |
할아버지 시절 자막이냐!? (0) | 2024.12.03 |
댓글