반응형
B: 怒りをぶつける가 뭐야?
A: 분노를 부딪히다!! (파워당당)
C: ......
怒りをぶつける
ぶつける 의 뜻은 '던져서 맞추다' 등 여러가지 있지만
감정을 드러내다라는 의미도 있다. 따라서, 이 경우는 '아무리 열을 내도(화를 내도)'가 맞을 것이다.
위부터 구글 번역 -> 파파고 -> 딥플이다.
이번에 한해서 개인적으로는 파파고의 번역이 가장 마음에 든다. 분노를 터뜨리다! -0-
일본어도 발번역이 참 많았고 황당한 것도 많았는데..
참, 얼마전에 본 글에서 정말 황당한 번역을 봤었는데 스샷을 찍어두지 않은게 후회된다.
어떤 단어였는지 기억도 안나서 찾을 수가 없다.
기억으로는 대충~ 관용구로 여러 단어들이 합쳐진 문장이었는데
의미도 알수 없도록 단어를 하나씩 뽑아 직역을 한 문장이었다.
..번역하는 사람도 한글로 바꾸면서 자신이 무슨 소리를 쓰는건지 궁금했을텐데..
예를 들면..
鼻をあかす 라는 말이었다고 가정할 때
鼻を - 코를 あかす - 밝히겠어
이런식?..
더보기
鼻をあかす라는 말은 코를 납작하게 해주겠어. 놀라게 해주겠어.. 이런 뉘앙스
.
.
.
다음은 영문이기는 하지만 황당한 번역을 가지고 왔는데
이건 아무래도 이건 좀 웃음을 위해 굉장히 과장한 흔적이 있지만..
!!! 하지만, 번역보다 더 큰 문제가 있으니 !!!
이런 사람들이 있으니, 뭘 하려다가도 겁이나서 못할듯.
모르면 가만히 있자.. ㅠㅠ
모르는건 부끄러운게 아니다.
모르는걸 아는척 하는게 부끄러운 것이다.
나는 열심히 해도 지적 당할 수 있다.
틀린걸 인정하지 않고 우기는건 더 부끄러운 짓이다.
반응형
'잡담 > 자막 잡담' 카테고리의 다른 글
줄게 / 줄께 (1) | 2023.06.11 |
---|---|
번역이란? (0) | 2023.06.10 |
Bring it = お願い?? (0) | 2023.06.08 |
카운트다운 = 카운터 어택? (0) | 2023.06.07 |
왜 이렇게 들쭉날쭉이지? (0) | 2023.06.06 |
댓글