반응형
찬스 빔 건!
-3-
아.. 영문자막을 중역하셔서 만드셨구나. 이러니까
이런 괴랄한 문장이
무더운 가면.. 의미는 알겠는데 문장을 좀..
들리는 대사가 その暑苦しい仮面を外したらどうだい?
暑苦しい 라는게 숨막힐 듯 더운, 덥수룩한, 더벅머리 등등
무더운 가면이라고 쓸 바에는.. 나라면 답답한 가면으로 바꾸겠어.
그런데, 응?? 영문자막 중역한 줄 알았건만 아니신가? 헷갈리네..
아 무 튼! 본론으로 돌아가서 찬스 빔 건이 아니고 / 제목에 쓴대로 쟈스 빔 건!..
찬스는 무슨.. 양덕들, 귀청소 좀 제발
그나저나 샤리반 오마주 덩어리라면서 왜 빔 건은 샤이다가 생각나지?
샤리반은 크라임 버스터, 샤이다는 비디오 빔 건
우주형사 시리즈를 골고루 가져다 붙였나?
반응형
댓글